2013年1月30日 星期三

大念住經(1) 前言


《長部經典》第二十二 Mahāsatipaṭṭhānasutta 大念住經 (DN 22)


第一篇   前言 (Preface)

(一) 372. Evaṃ me sutaṃ –

如是我聞――

I have heard that

ekaṃ samayaṃ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṃ nāma kurūnaṃ nigamo. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – “bhikkhavo”ti. “Bhaddante”ti [bhadanteti (sī. syā. pī.)] te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca –

一時,世尊住俱盧國,名為調牛聚落之俱盧人市鎮。於其處,世尊告諸比丘曰:「比丘們!」彼等比丘應諾世尊:「世尊。」世尊如是曰:

on one occasion the Blessed One was staying in the Kuru country. Now there is a town of the Kurus called Kammasadhamma. There the Blessed One addressed the monks, "Monks."
"Lord," the monks replied.
The Blessed One said this: