The Great Frames of Reference
巴漢英對照 佛曆 2558. 4. 10 心 法師 編目恭譯
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
《大念住經》目錄 (Contents)
第一篇 前言 (Preface)
第二篇 總說 Uddeso
第三篇 觀身念住 Kāyānupassanā (Body)
第一品 觀呼吸 Kāyānupassanā ānāpānapabbaṃ
第二品 觀姿勢 Kāyānupassanā iriyāpathapabbaṃ
第三品 正知――明覺 Kāyānupassanā sampajānapabbaṃ
第四品 違逆想――思惟不淨 Kāyānupassanā paṭikūlamanasikārapabbaṃ
第五品 觀界――思惟四大 Kāyānupassanā dhātumanasikārapabbaṃ
第六品 觀墓園九相 Kāyānupassanā navasivathikapabbaṃ
第一章 初死膨脹、青瘀膿爛相 ekāhamata dvīhamata
第二章 食殘蟲聚相 khajjamāna
第三章 筋屍斷壞、血肉臭相 sa-maṃsa-lohita
第四章 無肉血塗、筋骨臭相 nimaṃsalohitamakkhita
第五章 無血肉、連骨相 apagatamaṃsalohitaṃ
第六章 骨節支解、散亂相 aṭṭhikāni apagatasambandhāni
第七章 白骨相 setaṭṭhika
第八章 年久壞碎、枯朽相 terovassika
第九章 骸骨腐蝕、成灰相 aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇakajātāni
第四篇 觀受念住 Vedanānupassanā (Feelings)
第一品 樂受 sukha vedana
第二品 苦受 dukkha vedana
第三品 不苦、不樂受 adukkhamasukha vedana
第五篇 觀心念住 Cittānupassanā (Mind)
第一品 貪慾 sarāga
第二品 瞋恚 sadosa
第三品 愚痴 samoha
第四品 昏沈、散亂 saṅkhitta
第五品 廣大 mahaggata
第六品 沒有超越 sauttara
第七品 得定 samāhita
第八品 解脫 vimutta
第六篇 觀法念住 Dhammānupassanā (Mental Qualities)
第一品 觀五蓋 Dhammānupassanā nīvaraṇapabbaṃ
第一章 貪慾蓋 kāmacchanda-nīvaraṇa
第二章 瞋恚蓋 byāpāda-nīvaraṇa
第三章 昏眠蓋 thina-middha-nīvaraṇa
第四章 掉悔蓋 uddhacca-kukkucca-nīvaraṇa
第五章 疑蓋 vicikicchā-nīvaraṇa
第二品 觀五取蘊 Dhammānupassanā khandhapabbaṃ
第一章 色取蘊 rūpa upādānakhandha
第二章 受取蘊 vedanā upādānakhandha
第三章 想取蘊 saññā upādānakhandha
第四章 行取蘊 saṅkhāra upādānakhandha
第五章 識取蘊 viññāṇa upādānakhandha
第三品 觀內外六處 Dhammānupassanā āyatanapabbaṃ
第一章 眼處 cakkhu āyatana
第二章 耳處 sota āyatana
第三章 鼻處 ghāna āyatana
第四章 舌處 jivhā āyatana
第五章 身處 kāya āyatana
第六章 意處 mano āyatana
第四品 觀七菩提分 Dhammānupassanā bojjhaṅgapabbaṃ
第一章 遍念菩提分 satisambojjhaṅga
第二章 遍擇法菩提分 dhammavicayasambojjhaṅga
第三章 遍精進菩提分 vīriyasambojjhaṅga
第四章 遍喜菩提分 pītisambojjhaṅga
第五章 遍輕安菩提分 passaddhisambojjhaṅga
第六章 遍定菩提分 samādhisambojjhaṅga
第七章 遍捨菩提分 upekkhāsambojjhaṅga
第五品 觀四聖諦 Dhammānupassanā saccapabbaṃ
第一章 苦聖諦之解釋 Dukkhasaccaniddeso
第一節 生 jāti
第二節 老 jarā
第三節 死 maraṇa
第四節 愁 soka (sorrow)
第五節 悲 parideva (lamentation)
第六節 苦 dukkha (pain)
第七節 憂 domanassa (distress)
第八節 惱 upāyāsa (despair)
第九節 怨憎會苦 appiyehi sampayoga dukkha
第十節 愛別離苦 piyāpāya dukkha
第十一節 求不得苦 icchitālābha dukkha
1. 生 jāti
2. 老 jarā
3. 病 byādhi
4. 死 maraṇa
5. 愁、悲、苦、憂、惱 sokaparidevadukkhadomanassupāyāsa
第十二節 五取蘊苦 pañcupādānakkhandhā dukkha
第二章 集聖諦之解釋 Samudayasaccaniddeso
第一節 六根 cha-indriya
第二節 六境 cha-visaya
第三節 六識 cha-viññāṇa
第四節 六觸 cha-phassa
第五節 六受 cha-vedanā
第六節 六想 cha-saññā
第七節 六思 cha-sañcetanā
第八節 六愛 cha-taṇhā
第九節 六尋 cha-vitakkā
第十節 六伺 cha-vicārā
第三章 滅聖諦之解釋 Nirodhasaccaniddeso
第一節 六根 cha-indriya
第二節 六境 cha-visaya
第三節 六識 cha-viññāṇa
第四節 六觸 cha-phassa
第五節 六受 cha-vedanā
第六節 六想 cha-saññā
第七節 六思 cha-sañcetanā
第八節 六愛 cha-taṇhā
第九節 六尋 cha-vitakkā
第十節 六伺 cha-vicārā
第四章 道聖諦之解釋 Maggasaccaniddeso
第一節 正見 sammādiṭṭhi
第二節 正思惟 sammāsaṅkappa
第三節 正語 sammāvācā
第四節 正業 sammākammanta
第五節 正命 sammāājīva
第六節 正精進 sammāvāyāma
第七節 正念 sammāsati
第八節 正定 sammāsamādhi
第七篇 修四念住之成果 (Conclusion)
第八篇 結語 (Epilog)