2013年1月30日 星期三

大念住經(17) 觀受念住


《長部經典》第二十二 Mahāsatipaṭṭhānasutta 大念住經 (DN 22)


 第四篇   觀受念住 Vedanānupassanā (Feelings)
 
(九) 380. Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati?

再說,比丘們!比丘如何隨時,在感受中,如實觀看、發現感受呢?

"And how does a monk remain focused on feelings in & of themselves?


Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti.

在這裡,比丘們!當比丘感受快樂 時,➊ 徹知:『我感受快樂。』

When feeling a pleasant feeling, he discerns, 'I am feeling a pleasant feeling.'


Dukkhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti.

當感受痛苦時,➋ 徹知:『我感受痛苦。』

There is the case where a monk, when feeling a painful feeling, discerns, 'I am feeling a painful feeling.'


Adukkhamasukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti.

當感受不苦、不樂時,➌ 徹知:『我感受不苦、不樂。』

When feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling, he discerns, 'I am feeling a neither-painful-nor-pleasant feeling.'