2013年1月31日 星期四

大念住經(76) 集聖諦之解釋


《長部經典》第二十二 Mahāsatipaṭṭhānasutta 大念住經 (DN 22)


 第二章   集聖諦之解釋 Samudayasaccaniddeso


(二十九) 400. Katamañca, bhikkhave, dukkhasamudayaṃ [dukkhasamudayo (syā.)] ariyasaccaṃ?

又,比丘們!什麼是『苦之集聖諦』呢?

And what is the noble truth of the origination of stress?


Yāyaṃ taṇhā ponobbhavikā [ponobhavikā (sī. pī.)] nandīrāgasahagatā [nandirāgasahagatā (sī. syā. pī.)] tatratatrābhinandinī, seyyathidaṃ – ➊ kāmataṇhā ➋ bhavataṇhā ➌ vibhavataṇhā.

它就是渴愛,能導致輪迴再生、伴隨歡喜、貪愛,到處渴望,滿足歡愛,也就是:『➊ 欲愛――對於慾望之渴愛、➋ 有愛――對於生命之渴愛及➌ 無有愛――對於梵行之渴愛。』

The craving that makes for further becoming — accompanied by passion & delight, relishing now here & now there — i.e., craving for sensuality, craving for becoming, craving for non-becoming.


Sā kho panesā, bhikkhave, taṇhā kattha uppajjamānā uppajjati, kattha nivisamānā nivisati? Yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.

但是,比丘們!渴愛於何處生起,何處建立?只要,身心世界有誘人、可喜之事物,渴愛就在那裡生起和建立!

And where does this craving, when arising, arise? And where, when dwelling, does it dwell? Whatever seems endearing and agreeable in terms of the world: that is where this craving, when arising, arises. That is where, when dwelling, it dwells.


Kiñca loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ?

而在――身心世界,什麼是誘人、可喜之事物呢?

And what seems endearing and agreeable in terms of the world?