第五品 觀四聖諦 Dhammānupassanā saccapabbaṃ
(十五) 386. Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu.
又,比丘們!比丘隨時,在諸法中,如實觀看、發現諸法,亦即就『四聖諦』,如實觀看、發現諸法。
Furthermore, the monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the four noble truths.
Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu?
再說,比丘們!比丘如何隨時,在諸法中,如實觀看、發現諸法,亦即就『四聖諦』,如實觀看、發現諸法呢?
And how does he remain focused on mental qualities in & of themselves with reference to the four noble truths?
Idha, bhikkhave, bhikkhu ‘idaṃ dukkha’nti yathābhūtaṃ pajānāti,
在這裡,比丘們!➊ 比丘如實徹知:『這是――苦聖諦』;
There is the case where he discerns, as it has come to be, that 'This is stress...
‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ pajānāti,
➋ 如實徹知:『這是――苦之集聖諦』;
This is the origination of stress...
‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ pajānāti,
➌ 如實徹知:『這是――苦之滅聖諦』;
This is the cessation of stress...
‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti.
➍ 如實徹知:『這是――到達苦滅之道聖諦』。
This is the way leading to the cessation of stress.'
<Paṭhamabhāṇavāro niṭṭhito. 初誦結束>