2013年1月31日 星期四

大念住經(57) 觀四聖諦


《長部經典》第二十二 Mahāsatipaṭṭhānasutta 大念住經 (DN 22)


 第五品   觀四聖諦 Dhammānupassanā saccapabbaṃ


(十五) 386. Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu.

又,比丘們!比丘隨時,在諸法中,如實觀看、發現諸法,亦即就『四聖諦』,如實觀看、發現諸法。

Furthermore, the monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the four noble truths.


Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu?

再說,比丘們!比丘如何隨時,在諸法中,如實觀看、發現諸法,亦即就『四聖諦』,如實觀看、發現諸法呢?

And how does he remain focused on mental qualities in & of themselves with reference to the four noble truths?


Idha, bhikkhave, bhikkhu ‘idaṃ dukkha’nti yathābhūtaṃ pajānāti,

在這裡,比丘們!➊ 比丘如實徹知:『這是――苦聖諦』;

There is the case where he discerns, as it has come to be, that 'This is stress...


‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ pajānāti,

➋ 如實徹知:『這是――苦之集聖諦』;

This is the origination of stress...


‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ pajānāti,

➌ 如實徹知:『這是――苦之滅聖諦』;

This is the cessation of stress...


‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti.

➍ 如實徹知:『這是――到達苦滅之道聖諦』。

This is the way leading to the cessation of stress.'



<Paṭhamabhāṇavāro niṭṭhito. 初誦結束>