2013年2月10日 星期日

沙門果經 目錄


《長部經典》第二 Sāmaññaphalasutta 沙門果經 (DN 2)

The Fruits of the Contemplative Life
 

巴漢英對照 佛曆 2557. 4. 25  心 法師 編目校對
 Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
 

《沙門果經》目錄 (Contents)
 
第一篇  前言 (Preface)

第二篇  王室大臣談話 Rājāmaccakathā
    第一品  富蘭迦葉 Pūraṇakassapa
    第二品  末伽梨子 Makkhaligosāla
    第三品  阿耆多 Ajitakesakambala
    第四品  婆浮陀 Pakudhakaccāyana
    第五品  散若夷子 Sañcayabelaṭṭhaputta
    第六品  尼乾子 Nigaṇṭhanāṭaputta
    第七品  耆婆醫師談話 Komārabhaccajīvakakathā

第三篇  國王提問――沙門現世果報 Sāmaññaphalapucchā (The King's Question)
    第一品  富蘭迦葉言論 Pūraṇakassapavādo
        第一章  無道德業報――無善無惡、無功無果 (Non-action)
        第二章  無道德業報――國王之感想

    第二品  末伽梨子言論 Makkhaligosālavādo
        第一章  輪迴淨化論――苦樂有限、自然淨化 (Purification through Wandering-on)
        第二章  輪迴淨化論――國王之感想

    第三品  阿耆多言論 Ajitakesakambalavādo
        第一章  唯物斷滅論――享樂主義、一死百了 (Annihilation)
        第二章  唯物斷滅論――國王之感想

    第四品  婆浮陀言論 Pakudhakaccāyanavādo
        第一章  心物七要素――無侵害者、無受害者 (Non-relatedness)
        第二章  心物七要素――國王之感想

    第五品  尼乾子言論 Nigaṇṭhanāṭaputtavādo
        第一章  四防護禁戒――苦行消業,以償宿罪 (Fourfold Restraint)
        第二章  四防護禁戒――國王之感想

    第六品  散若夷子言論 Sañcayabelaṭṭhaputtavādo
        第一章  矯亂不可知――採取迴避、拒絕判斷 (Evasion)
        第二章  矯亂不可知――國王之感想

第四篇  佛陀回答――沙門現世果報 
    第一品   沙門果報之第一例 Paṭhamasandiṭṭhikasāmaññaphalaṃ
        第一章  奴僕出家 (The First Visible Fruit of the Contemplative Life)

    第二品  沙門果報之第二例 Dutiyasandiṭṭhikasāmaññaphalaṃ
        第一章  農夫出家 (The Second Visible Fruit of the Contemplative Life)

    第三品  沙門果報之第三例
        第一章  憶念佛德
        第二章  居士出家 (Higher Fruits of the Contemplative Life)

    第四品  沙門現世微妙果報
        第一章  戒律篇
            第一節  戒律小篇 Cūḷasīlaṃ (The Lesser Section on Virtue)
                1.      遠離殺生
                2.      離不與取
                3.      離淫慾法
                4.      遠離妄語
                5.      遠離兩舌
                6.      遠離惡口
                7.      離雜穢語
                8.      遠離採伐
                9.      離非時食
                10.      遠離戲樂
                11.      遠離裝飾
                12.      離高大床
                13.      遠離金銀
                14.      離受生穀
                15.      離受生肉
                16.      離受婦女
                17.      離受奴僕
                18.      遠離受羊
                19.      離受雞豬
                20.      離受象牛馬騾
                21.      離受田宅
                22.      遠離差使
                23.      遠離買賣
                24.      遠離欺瞞
                25.      遠離賄賂
                26.      遠離傷害

            第二節  戒律中篇 Majjhimasīlaṃ (The Intermediate Section on Virtue)
                1.      遠離採伐
                2.      離貯蓄物
                3.      遠離戲樂
                4.      遠離賭博
                5.      離高大床
                6.      遠離裝飾
                7.      遠離戲論
                8.      遠離諍論
                9.      遠離差使
                10.      遠離欺瞞

            第三節  戒律大篇 Mahāsīlaṃ (The Great Section on Virtue)
                1.      遠離占獻供邪命
                2.      遠離占人獸邪命
                3.      遠離占軍事邪命
                4.      遠離占星宿邪命
                5.      遠離占氣象邪命
                6.      遠離問嫁娶邪命
                7.      遠離宅地醫邪命
                8.      戒具足不見怖畏

        第二章  防護篇
            第一節  防護諸根門 Indriyasaṃvaro (Sense Restraint)
                1.      以眼見色
                2.      以耳聞聲
                3.      以鼻嗅香
                4.      以舌嚐味
                5.      以身接觸
                6.      以意知法

            第二節  正念正知 Satisampajaññaṃ (Mindfulness & Alertness)
                1.      行往歸來
                2.      瞻前顧後
                3.      屈伸手足
                4.      搭衣持缽
                5.      飲食嘗味
                6.      大小便溺
                7.      行住坐臥
                8.      覺醒語默

            第三節  知足 Santoso (Contentedness)
                1.      如鳥雙翼

            第四節  捨離五蓋 Nīvaraṇappahānaṃ (Abandoning the Hindrances)
                1.      五蓋說明
                (1) 貪慾蓋 kāmacchanda
                (2) 瞋恚蓋 byāpāda
                (3) 惛眠蓋 thina-middha
                (4) 掉悔蓋 uddhacca-kukkucca
                (5) 疑惑蓋 vicikicchā
                2.      五蓋譬喻
                (1) 負債者 iṇa
                (2) 重病者 bāḷha
                (3) 囚獄者 bandhanāgāra
                (4) 奴隸者 dāsa
                (5) 險途者 kantāra

        第三章  禪定篇
            第一節  初禪 Paṭhamajjhānaṃ (The First Jhana)
                1.      如粉助浴
            第二節  第二禪 Dutiyajjhānaṃ  (The Second Jhana)
                1.      如雨深池
            第三節  第三禪 Tatiyajjhānaṃ  (The Third Jhana)
                1.      如浸蓮池
            第四節  第四禪 Catutthajjhānaṃ  (The Fourth Jhana)
                1.      如白淨衣

        第四章  智見篇
            第一節  內觀智見 Vipassanāñāṇaṃ (Insight Knowledge)
                1.      如琉璃寶

            第二節  意所成身神通智 Manomayiddhiñāṇaṃ (The Mind-made Body)
                1.      如蘆葦草
                2.      如拔刀鞘
                3.      如蛇蛻皮

            第三節  種種神通智 Iddhividhañāṇaṃ (Supranormal Powers)
                1.      一身多身
                2.      隱身現身
                3.      透壁穿山
                4.      出沒大地
                5.      行於水上
                6.      行於空中
                7.      手摸日月
                8.      飛身梵天
                9.      猶如陶師

            第四節  天耳智 Dibbasotañāṇaṃ (Clairaudience)
                1.      如聽道鼓

            第五節  他心智 Cetopariyañāṇaṃ (Mind Reading)
                1.      他心智說明
                (1) 心貪慾 rāga
                (2) 心瞋恚 dosa
                (3) 心愚痴 moha
                (4) 昏沈、散亂 saṅkhitta
                (5) 心廣大 mahaggata
                (6) 沒有超越 sauttara
                (7) 心得定 samāhita
                (8) 心解脫 vimutta
                2.      如觀澄鏡 ādāsa

            第六節  宿住隨念智 Pubbenivāsānussatiñāṇaṃ (Recollection of Past Lives)
                1.      如訪村落

            第七節  天眼智 Dibbacakkhuñāṇaṃ
                1.      有情生死 (The Passing Away & Re-appearance of Beings)
                2.      如觀四衢

            第八節  漏盡智 Āsavakkhayañāṇaṃ (The Ending of Mental Fermentations)
                1.      證四聖諦
                2.      證漏盡智
                3.      證解脫智
                4.      如觀清池

第五篇  阿闍世王皈依為在家弟子 Ajātasattu upāsakatta paṭi vedanā

第六篇  結語 (Epilog)