2013年2月10日 星期日

沙門果經 (14) 戒律小篇


《長部經典》第二 Sāmaññaphalasutta 沙門果經 (DN 2)


第四品      沙門現世微妙果報



第一章      戒律篇

 
☆ 佛遺教經 ➾ 汝等比丘,於我滅後,當尊重、珍敬,波羅提木叉,如闇遇明,貧人得寶。當知此,則是,汝等大師,若我住世,無異此也。 
 
第一節      戒律小篇 Cūḷasīlaṃ (The Lesser Section on Virtue)
 
(四十五) 194. “Kathañca, mahārāja, bhikkhu sīlasampanno hoti?

大王!如何為比丘戒具足耶?

"And how is a monk consummate in virtue?


1.       遠離殺生


Idha, mahārāja, bhikkhu pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti. Nihitadaṇḍo nihitasattho lajjī dayāpanno sabbapāṇabhūtahitānukampī viharati.

大王!於此有比丘,捨殺生,離殺生,不用刃、杖,有羞恥之念,充足慈悲心,憐憫利益一切生物、友善而住。

Abandoning the taking of life, he abstains from the taking of life. He dwells with his rod laid down, his knife laid down, scrupulous, merciful, compassionate for the welfare of all living beings.


Idampissa hoti sīlasmiṃ.

此亦為比丘戒之一分。

This is part of his virtue.


2.       離不與取

“Adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato hoti dinnādāyī dinnapāṭikaṅkhī, athenena sucibhūtena attanā viharati.

捨不與取,離不與取,取所與物,期望所與,無何等之盜心,自清淨而住。

"Abandoning the taking of what is not given, he abstains from taking what is not given. He takes only what is given, accepts only what is given, lives not by stealth but by means of a self that has become pure.


Idampissa hoti sīlasmiṃ.

此亦為比丘戒之一分。

This, too, is part of his virtue.


3.       離淫慾法

“Abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārī hoti ārācārī virato methunā gāmadhammā.

捨非梵行而修梵行,離染污濁,離淫慾法。

"Abandoning uncelibacy, he lives a celibate life, aloof, refraining from the sexual act that is the villager's way.


Idampissa hoti sīlasmiṃ.

此亦為比丘戒之一分。

This, too, is part of his virtue.


4.       遠離妄語

☆ 佛遺教經 ➾ 當自端心,正念求度;不得,包藏瑕疵,顯異惑眾。

“Musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti saccavādī saccasandho theto paccayiko avisaṃvādako lokassa.

沙門瞿曇捨妄語、離妄語,語真實、不外真實,誠實可信賴,不欺世間,

"Abandoning false speech, he abstains from false speech. He speaks the truth, holds to the truth, is firm, reliable, no deceiver of the world.


Idampissa hoti sīlasmiṃ.

此亦為比丘戒之一分。

This, too, is part of his virtue.


5.       遠離兩舌

“Pisuṇaṃ vācaṃ pahāya pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti; ito sutvā na amutra akkhātā imesaṃ bhedāya; amutra vā sutvā na imesaṃ akkhātā, amūsaṃ bhedāya.

捨兩舌,離兩舌,不此處聞往彼處告以離間此等諸人,亦不彼處聞來此處告以離間此等之諸人。

"Abandoning divisive speech he abstains from divisive speech. What he has heard here he does not tell there to break those people apart from these people here. What he has heard there he does not tell here to break these people apart from those people there.


Iti bhinnānaṃ vā sandhātā, sahitānaṃ vā anuppadātā, samaggārāmo samaggarato samagganandī samaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti.

如是和解分裂者,親密者更令親密,愛和合、好和合、喜和合、持和合。

Thus reconciling those who have broken apart or cementing those who are united, he loves concord, delights in concord, enjoys concord, speaks things that create concord.


Idampissa hoti sīlasmiṃ.

此亦為比丘戒之一分。

This, too, is part of his virtue.



6.       遠離惡口

☆ 佛遺教經 ➾ 汝等比丘!若有人來,節節支解,當自攝心,無令瞋恨;亦當護口,勿出惡言。若縱恚心,即自妨道,失功德利。

Pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato hoti; yā sā vācā nelā kaṇṇasukhā pemanīyā hadayaṅgamā porī bahujanakantā bahujanamanāpā tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā hoti.

捨惡口,離惡口,凡語無過失、樂耳、悅意、感銘、眾人所愛。

"Abandoning abusive speech, he abstains from abusive speech. He speaks words that are soothing to the ear, that are affectionate, that go to the heart, that are polite, appealing and pleasing to people at large.


Idampissa hoti sīlasmiṃ.

此亦為比丘戒之一分。

This, too, is part of his virtue.


7.       離雜穢語

“Samphappalāpaṃ pahāya samphappalāpā paṭivirato hoti kālavādī bhūtavādī atthavādī dhammavādī vinayavādī, nidhānavatiṃ vācaṃ bhāsitā hoti kālena sāpadesaṃ pariyantavatiṃ atthasaṃhitaṃ.

捨雜穢語,離雜穢語,語適時,語真實,語法,語義,語律儀,語應明確、有段落、適義、可銘記於心。

"Abandoning idle chatter, he abstains from idle chatter. He speaks in season, speaks what is factual, what is in accordance with the goal, the Dhamma, and the Vinaya. He speaks words worth treasuring, seasonable, reasonable, circumscribed, connected with the goal.


Idampissa hoti sīlasmiṃ.

此亦為比丘戒之一分。

This, too, is part of his virtue.


8.       遠離採伐


☆ 佛遺教經 ➾ 不得,斬伐草木,墾土掘地。

“Bījagāma bhūtagāma samārambhā paṭivirato hoti…

遠離採伐種子、植物,

"He abstains from damaging seed and plant life.


9.       離非時食


☆ 佛遺教經 ➾ 節身時食,清淨自活。

pe… ekabhattiko hoti rattūparato virato vikālabhojanā.

日中一食,夜不食,離非時食;

"He eats only once a day, refraining from the evening meal and from food at the wrong time of day.


10.       遠離戲樂

Nacca gīta vādita visūkadassanā paṭivirato hoti.

遠離舞蹈、歌謠、演奏、觀劇之戲樂;

"He abstains from dancing, singing, instrumental music, and from watching shows.


11.       遠離裝飾

Mālā gandha vilepana dhāraṇa maṇḍana vibhūsana ṭṭhānā paṭivirato hoti.

離持華鬘、香料、塗香、穿戴裝飾品、裝飾住處;

"He abstains from wearing garlands and from beautifying himself with scents and cosmetics.


12.       離高大床

Uccāsayana mahāsayanā paṭivirato hoti.

離使用高床、大床;

"He abstains from high and luxurious beds and seats.


13.       遠離金銀

☆ 佛遺教經 ➾ 一切種植,及諸財寶,皆當遠離,如避火阬。

Jātarūparajata paṭiggahaṇā paṭivirato hoti.

遠離受蓄金銀;

"He abstains from accepting gold and money.


14.       離受生穀

Āmaka dhañña paṭiggahaṇā paṭivirato hoti.

遠離受生穀物;

"He abstains from accepting uncooked grain...


15.       離受生肉

Āmaka maṃsa paṭiggahaṇā paṭivirato hoti.

遠離受生肉;

raw meat...


16.       離受婦女

Itthi kumārika paṭiggahaṇā paṭivirato hoti.

遠離受婦人、少女;

women and girls...


17.       離受奴僕

Dāsi dāsa paṭiggahaṇā paṭivirato hoti.

遠離受男、女之奴僕;

male and female slaves...



18.       遠離受羊

Ajeḷaka paṭiggahaṇā paṭivirato hoti.

遠離受山羊和綿羊;

goats and sheep...


19.       離受雞豬

Kukkuṭa sūkara paṭiggahaṇā paṭivirato hoti.

遠離受雞、豬;

fowl and pigs...


20.       離受象牛馬騾

Hatthi gavassa vaḷava paṭiggahaṇā paṭivirato hoti.

遠離受象、牛、馬、騾;

elephants, cattle, steeds, and mares...


21.       離受田宅

☆ 佛遺教經 ➾ 持淨戒者,不得,販賣貿易,安置田宅,畜養人民、奴婢、畜生。

Khetta vatthu paṭiggahaṇā paṭivirato hoti.

遠離受耕田、宅地;

fields and property.


22.       遠離差使

Dūteyya pahiṇagamanānuyogā paṭivirato hoti.

遠離差使、仲介所為之事;

He abstains from running messages...


23.       遠離買賣

Kayavikkayā paṭivirato hoti.

遠離買賣;

from buying and selling...


24.       遠離欺瞞

Tulākūṭa kaṃsakūṭa mānakūṭā paṭivirato hoti.

遠離欺瞞秤、偽貨、尺之欺瞞;

from dealing with false scales,


25.       遠離賄賂

Ukkoṭana vañcana nikati sāciyogā paṭivirato hoti.

遠離賄賂、虛僞、欺詐、走後門之邪行;

false metals, and false measures... from bribery, deception, and fraud.


26.       遠離傷害


Chedana vadha bandhana viparāmosa ālopa sahasākārā paṭivirato hoti.

遠離傷害、殺戮、捕縛、劫奪、竊盜,強盜。

"He abstains from mutilating, executing, imprisoning, highway robbery, plunder, and violence.


Idampissa hoti sīlasmiṃ.

此亦為比丘戒之一分。

"This, too, is part of his virtue.



<Cūḷasīlaṃ niṭṭhitaṃ. 戒律小篇結束>