2015年4月19日 星期日

☼ 界相應之三 ☞ 善行品

☼ 界相應之三 ☞ 善行品 (SN 14.23-29, 107-113)


✩ 《善行品 Kammapathavaggo 》簡介~

《相應部經典‧界相應》的第三品,共七經。


✩ 善惡標準~【善惡有標準、勝劣非天定!】

「諸惡莫作、眾善奉行、自淨其意」是諸佛教!(過去諸佛的教導法跡)

    ➀ 惡行(導致輪迴、苦難) ➾ 不信、無慚、無愧、無戒、無定、無慧、殺生、偷盜、邪淫、妄語、飲酒、挑撥、誹謗、綺語、貪求、惡意、邪見、邪思、邪語、邪業、邪命、邪精進、邪念、邪定、邪智、邪解脫。

    ➋ 善行(導致解脫、幸福) ➾ 正信、有慚、有愧、持戒、得定、有慧、離殺生、離偷盜、離邪淫、離妄語、離飲酒、離挑撥、離誹謗、離綺語、無貪、善意、正見、正思、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、正智、正解脫。


1.     無定 Asamāhitasuttaṃ


    七力 ➾ ⓵ 信力、⓶ 精進力、⓷ 慚力、⓸ 愧力、⓹ 念力、⓺ 定力、⓻ 慧力。

    有學五力 ➾ ➊ 信力、➋ 慚力、➌ 愧力、➍ 精進力、➎ 慧力 ➾ 如來五力。

    ☆ ➀ 不信 ➾ ➁ 無慚 ➾ ➂ 無愧 ➾ ➃ 【無定】 ➾ ➄ 無慧(源於不信)──過去世 ➾ 現在世 ➾ 未來世──➊ 正信 ➾ ➋ 有慚 ➾ ➌ 有愧 ➾ ➍ 【得定】 ➾ ➎ 有慧(源於正信)。


    107. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
    
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說

    “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
   
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。

    Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➀
不信,與不信在一起,相關連、相和合。

    ahirikā ahirikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➁
無慚,與無慚在一起,相關連、相和合。

    anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➂
無愧,與無愧在一起,相關連、相和合。

    asamāhitā asamāhitehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➃
【無定】與無定在一起,相關連、相和合。

    duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
    ➄
無慧,與無慧在一起,相關連、相和合。

    “Saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➊
正信,與正信在一起,相關連、相和合。

    hirimanā hirimanehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➋
有慚,與有慚在一起,相關連、相和合。

    ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➌
有愧,與有愧在一起,相關連、相和合。

    samāhitā samāhitehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➍
【得定】與得定在一起,相關連、相和合。

    paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Paṭhamaṃ.
    ➎
有慧,與有慧在一起,相關連、相和合。」 ~第一經(終)


    卍        卍        卍


2.     無戒 Dussīlasuttaṃ


    ☆ ➀ 不信 ➾ ➁ 無慚 ➾ ➂ 無愧 ➾ ➃  【無戒】 ➾ ➄ 無慧(源於不信)──過去世 ➾ 現在世 ➾ 未來世──➊ 正信 ➾ ➋ 有慚 ➾ ➌ 有愧 ➾ ➍  【持戒】 ➾ ➎ 有慧(源於正信)。


    108. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
    
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說

    “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
   
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。

    Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➀
不信,與不信在一起,相關連、相和合。

    ahirikā ahirikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➁
無慚,與無慚在一起,相關連、相和合。

    anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➂
無愧,與無愧在一起,相關連、相和合。

    dussīlā dussīlehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➃
【無戒】與惡戒在一起,相關連、相和合。

    duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
    ➄
無慧,與無慧在一起,相關連、相和合。

    “Saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➊
正信,與正信在一起,相關連、相和合。

    hirimanā hirimanehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➋
有慚,與有慚在一起,相關連、相和合。

    ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➌
有愧,與有愧在一起,相關連、相和合。

    sīlavanto sīlavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➍
【持戒】與持戒在一起,相關連、相和合。

    paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Dutiyaṃ.
    ➎
有慧,與有慧在一起,相關連、相和合。」 ~第二經(終)


    卍        卍        卍


3.     五學處 Pañcasikkhāpadasuttaṃ

   
   
五學處 ➾ ➊ 離殺生、➋ 離偷盜、➌ 離邪淫、➍ 離妄語、➎ 離飲酒。

    109. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
    
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說

    “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
   
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。

    Pāṇātipātino pāṇātipātīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➀
殺生,與殺生在一起,相關連、相和合。

    adinnādāyino adinnādāyīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➁
偷盜,與偷盜在一起,相關連、相和合。

    kāmesumicchācārino kāmesumicchācārīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➂
邪淫,與邪淫在一起,相關連、相和合。

    musāvādino musāvādīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➃
妄語,與妄語在一起,相關連、相和合。

    surāmerayamajjappamādaṭṭhāyino surāmerayamajjappamādaṭṭhāyīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
    ➄
飲酒,與飲酒在一起,相關連、相和合。

    “Pāṇātipātā paṭiviratā pāṇātipātā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➊
離殺生,與離殺生在一起,相關連、相和合。

    adinnādānā paṭiviratā adinnādānā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➋
離偷盜,與離偷盜在一起,相關連、相和合。

    kāmesumicchācārā paṭiviratā kāmesumicchācārā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➌
離邪淫,與離邪淫在一起,相關連、相和合。

    musāvādā paṭiviratā musāvādā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➍
離妄語,與離妄語在一起,相關連、相和合。

    surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭiviratā surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Tatiyaṃ.

    ➎ 離飲酒,與離飲酒在一起,相關連、相和合。」 ~第三經(終)


    卍        卍        卍


4.     七善惡行 Sattakammapathasuttaṃ

   
   
七善行 ➾ ➊ 離殺生、➋ 離偷盜、➌ 離邪淫、➍ 離妄語、➎ 離挑撥、➏ 離誹謗、➐ 離綺語。

    110. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
    
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說

    “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
   
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。

    Pāṇātipātino pāṇātipātīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➀
殺生,與殺生在一起,相關連、相和合。

    adinnādāyino adinnādāyīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➁
偷盜,與偷盜在一起,相關連、相和合。

    kāmesumicchācārino kāmesumicchācārīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➂
邪淫,與邪淫在一起,相關連、相和合。

    musāvādino musāvādīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➃
妄語,與妄語在一起,相關連、相和合。

    pisuṇavācā pisuṇavācehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➄
挑撥,與挑撥在一起,相關連、相和合。

    pharusavācā pharusavācehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➅
誹謗,與誹謗在一起,相關連、相和合。

    samphappalāpino samphappalāpīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
    ➆
綺語,與綺語在一起,相關連、相和合。

    “Pāṇātipātā paṭiviratā…pe…
    ➊
離殺生,與離殺生在一起,相關連、相和合。

    adinnādānā paṭiviratā…
    ➋
離偷盜,與離偷盜在一起,相關連、相和合。

    kāmesumicchācārā paṭiviratā…
    ➌
離邪淫,與離邪淫在一起,相關連、相和合。

    musāvādā paṭiviratā…
    ➍
離妄語,與離妄語在一起,相關連、相和合。

    pisuṇāya vācāya paṭiviratā pisuṇāya vācāya paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➎
離挑撥,與離挑撥在一起,相關連、相和合。

    pharusāya vācāya paṭiviratā pharusāya vācāya paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➏
離誹謗,與離誹謗在一起,相關連、相和合。

    samphappalāpā paṭiviratā samphappalāpā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Catutthaṃ.
    ➐
離綺語,與離綺語在一起,相關連、相和合。」 ~第四經(終)


    卍        卍        卍


5.     十善惡行 Dasakammapathasuttaṃ


    十善行 ➾ ➊ 離殺生、➋ 離偷盜、➌ 離邪淫、➍ 離妄語、➎ 離挑撥、➏ 離誹謗、➐ 離綺語、➑ 無貪、➒ 善意、➓ 正見。


    111. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
    
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說

    “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
   
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。

    Pāṇātipātino pāṇātipātīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➀
殺生,與殺生在一起,相關連、相和合。

    adinnādāyino…pe…
    ➁
偷盜,與偷盜在一起,相關連、相和合。

    kāmesumicchācārino…
    ➂
邪淫,與邪淫在一起,相關連、相和合。

    musāvādino…
    ➃
妄語,與妄語在一起,相關連、相和合。

    pisuṇavācā…
    ➄
挑撥,與挑撥在一起,相關連、相和合。

    pharusavācā…
    ➅
誹謗,與誹謗在一起,相關連、相和合。

    samphappalāpino samphappalāpīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➆
綺語,與綺語在一起,相關連、相和合。

    abhijjhāluno abhijjhālūhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➇
貪求,與貪求在一起,相關連、相和合。

    byāpannacittā byāpannacittehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➈
惡意,與惡意在一起,相關連、相和合。

    micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
    ➉
邪見,與邪見在一起,相關連、相和合。

    “Pāṇātipātā paṭiviratā pāṇātipātā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➊
離殺生,與離殺生在一起,相關連、相和合。

    adinnādānā paṭiviratā…pe…
    ➋
離偷盜,與離偷盜在一起,相關連、相和合。

    kāmesumicchācārā paṭiviratā…
    ➌
離邪淫,與離邪淫在一起,相關連、相和合。

    musāvādā paṭiviratā…
    ➍
離妄語,與離妄語在一起,相關連、相和合。

    pisuṇāya vācāya…
    ➎
離挑撥,與離挑撥在一起,相關連、相和合。

    pharusāya vācāya…
    ➏
離誹謗,與離誹謗在一起,相關連、相和合。

    samphappalāpā paṭiviratā samphappalāpā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➐
離綺語,與離綺語在一起,相關連、相和合。

    anabhijjhāluno anabhijjhālūhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➑
無貪,與無貪在一起,相關連、相和合。

    abyāpannacittā abyāpannacittehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➒
善意,與善意在一起,相關連、相和合。

    sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Pañcamaṃ.
    ➓
正見,與正見在一起,相關連、相和合。」 ~第五經(終)


    卍        卍        卍


6.     八聖道分 Aṭṭhaṅgikasuttaṃ

   
   
八聖道分 ➾ ➊ 正見、➋ 正思、➌ 正語、➍ 正業、➎ 正命、➏ 正精進、➐ 正念、➑ 正定。

    112. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
    
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說

    “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
   
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。

    Micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➀
邪見,與邪見在一起,相關連、相和合。

    micchāsaṅkappā…pe…
    ➁
邪思,與邪思在一起,相關連、相和合。

    micchāvācā…
    ➂
邪語,與邪語在一起,相關連、相和合。

    micchākammantā…
    ➃
邪業,與邪業在一起,相關連、相和合。

    micchāājīvā…
    ➄
邪命,與邪命在一起,相關連、相和合。

    micchāvāyāmā…
    ➅
邪精進,與邪精進在一起,相關連、相和合。

    micchāsatino …
    ➆
邪念,與邪念在一起,相關連、相和合。

    micchāsamādhino micchāsamādhīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti.
    ➇
邪定,與邪定在一起,相關連、相和合。

    Sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➊
正見,與正見在一起,相關連、相和合。

    sammāsaṅkappā…pe…
    ➋
正思,與正思在一起,相關連、相和合。

    sammāvācā…
    ➌
正語,與正語在一起,相關連、相和合。

    sammākammantā…
    ➍
正業,與正業在一起,相關連、相和合。

    sammāājīvā…
    ➎
正命,與正命在一起,相關連、相和合。

    sammāvāyāmā…
    ➏
正精進,與正精進在一起,相關連、相和合。

    sammāsatino…
    ➐
正念,與正念在一起,相關連、相和合。

    sammāsamādhino sammāsamādhīhi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Chaṭṭhaṃ.
    ➑
正定,與正定在一起,相關連、相和合。」 ~第六經(終)


    卍        卍        卍


7.     十無學界 Dasaṅgasuttaṃ


    十無學 ➾ ➊ 正見、➋ 正思、➌ 正語、➍ 正業、➎ 正命、➏ 正精進、➐ 正念、➑ 正定、➒ 正智、➓ 正解脫。


    113. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
    
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說

    “dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
   
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。

    Micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➀
邪見,與邪見在一起,相關連、相和合。

    micchāsaṅkappā…pe…
    ➁
邪思,與邪思在一起,相關連、相和合。

    micchāvācā…
    ➂
邪語,與邪語在一起,相關連、相和合。

    micchākammantā…
    ➃
邪業,與邪業在一起,相關連、相和合。

    micchāājīvā…
    ➄
邪命,與邪命在一起,相關連、相和合。

    micchāvāyāmā…
    ➅
邪精進,與邪精進在一起,相關連、相和合。

    micchāsatino …
    ➆
邪念,與邪念在一起,相關連、相和合。

    micchāsamādhino micchāsamādhīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➇
邪定,與邪定在一起,相關連、相和合。

    micchāñāṇino micchāñāṇīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➈
邪智,與邪智在一起,相關連、相和合。

    micchāvimuttino micchāvimuttīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
    ➉
邪解脫,與邪解脫在一起,相關連、相和合。

    “Sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➊
正見,與正見在一起,相關連、相和合。

    sammāsaṅkappā…pe…
    ➋
正思,與正思在一起,相關連、相和合。

    sammāvācā…
    ➌
正語,與正語在一起,相關連、相和合。

    sammākammantā…
    ➍
正業,與正業在一起,相關連、相和合。

    sammāājīvā…
    ➎
正命,與正命在一起,相關連、相和合。

    sammāvāyāmā…
    ➏
正精進,與正精進在一起,相關連、相和合。

    sammāsatino…
    ➐
正念,與正念在一起,相關連、相和合。

    sammāsamādhino…
    ➑
正定,與正定在一起,相關連、相和合。

    sammāñāṇino sammāñāṇīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
    ➒
正智,與正智在一起,相關連、相和合。

    sammāvimuttino sammāvimuttīhi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Sattamaṃ.
    ➓
正解脫,與正解脫在一起,相關連、相和合。」

   
(遍觀過去、現在、未來,一一皆是、無不如是!)
   
~第七經(終)
    
    Sattannaṃ suttantānaṃ uddānaṃ –
   
七經頌偈:

    Asamāhitaṃ dussīlaṃ, pañca sikkhāpadāni ca;
   
無戒不得定            應學五學處

    Satta kammapathā vuttā, dasakammapathena ca;
   
所謂七善行            乃至十善行

    Chaṭṭhaṃ aṭṭhaṅgiko vutto, dasaṅgena ca sattamaṃ.
   
八聖道第六            十無學為七

    Kammapathavaggo tatiyo.
   
第三 善行品(終)

    ~《界相應‧ Kammapathavagga 善行品》 (SN 14.23-29, 107-113)


    卍        卍        卍