☼ 界相應之三 ☞ 善行品 (SN 14.23-29, 107-113)
✩ 《善行品 Kammapathavaggo 》簡介~
《相應部經典‧界相應》的第三品,共七經。
✩ 善惡標準~【善惡有標準、勝劣非天定!】
「諸惡莫作、眾善奉行、自淨其意」是諸佛教!(過去諸佛的教導法跡)
➀ 惡行(導致輪迴、苦難) ➾ 不信、無慚、無愧、無戒、無定、無慧、殺生、偷盜、邪淫、妄語、飲酒、挑撥、誹謗、綺語、貪求、惡意、邪見、邪思、邪語、邪業、邪命、邪精進、邪念、邪定、邪智、邪解脫。
➋ 善行(導致解脫、幸福) ➾ 正信、有慚、有愧、持戒、得定、有慧、離殺生、離偷盜、離邪淫、離妄語、離飲酒、離挑撥、離誹謗、離綺語、無貪、善意、正見、正思、正語、正業、正命、正精進、正念、正定、正智、正解脫。
1. 無定 Asamāhitasuttaṃ
☆ 七力 ➾ ⓵ 信力、⓶ 精進力、⓷ 慚力、⓸ 愧力、⓹ 念力、⓺ 定力、⓻ 慧力。
☆ 有學五力 ➾ ➊ 信力、➋ 慚力、➌ 愧力、➍ 精進力、➎ 慧力 ➾ 如來五力。
☆ ➀ 不信 ➾ ➁ 無慚 ➾ ➂ 無愧 ➾ ➃ 【無定】 ➾ ➄ 無慧(源於不信)──過去世 ➾ 現在世 ➾ 未來世──➊ 正信 ➾ ➋ 有慚 ➾ ➌ 有愧 ➾ ➍ 【得定】 ➾ ➎ 有慧(源於正信)。
107. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說:
“dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。
Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➀
不信,與不信在一起,相關連、相和合。
ahirikā ahirikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➁
無慚,與無慚在一起,相關連、相和合。
anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➂
無愧,與無愧在一起,相關連、相和合。
asamāhitā asamāhitehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➃
【無定】與無定在一起,相關連、相和合。
duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
➄
無慧,與無慧在一起,相關連、相和合。
“Saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➊
正信,與正信在一起,相關連、相和合。
hirimanā hirimanehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➋
有慚,與有慚在一起,相關連、相和合。
ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➌
有愧,與有愧在一起,相關連、相和合。
samāhitā samāhitehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➍
【得定】與得定在一起,相關連、相和合。
paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Paṭhamaṃ.
➎
有慧,與有慧在一起,相關連、相和合。」 ~第一經(終)
卍 卍 卍
2. 無戒 Dussīlasuttaṃ
☆ ➀ 不信 ➾ ➁ 無慚 ➾ ➂ 無愧 ➾ ➃ 【無戒】 ➾ ➄ 無慧(源於不信)──過去世 ➾ 現在世 ➾ 未來世──➊ 正信 ➾ ➋ 有慚 ➾ ➌ 有愧 ➾ ➍ 【持戒】 ➾ ➎ 有慧(源於正信)。
108. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說:
“dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。
Assaddhā assaddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➀
不信,與不信在一起,相關連、相和合。
ahirikā ahirikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➁
無慚,與無慚在一起,相關連、相和合。
anottappino anottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➂
無愧,與無愧在一起,相關連、相和合。
dussīlā dussīlehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➃
【無戒】與惡戒在一起,相關連、相和合。
duppaññā duppaññehi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
➄
無慧,與無慧在一起,相關連、相和合。
“Saddhā saddhehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➊
正信,與正信在一起,相關連、相和合。
hirimanā hirimanehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➋
有慚,與有慚在一起,相關連、相和合。
ottappino ottappīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➌
有愧,與有愧在一起,相關連、相和合。
sīlavanto sīlavantehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➍
【持戒】與持戒在一起,相關連、相和合。
paññavanto paññavantehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Dutiyaṃ.
➎
有慧,與有慧在一起,相關連、相和合。」 ~第二經(終)
卍 卍 卍
3. 五學處 Pañcasikkhāpadasuttaṃ
☆
五學處 ➾ ➊ 離殺生、➋ 離偷盜、➌ 離邪淫、➍ 離妄語、➎ 離飲酒。
109. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說:
“dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。
Pāṇātipātino pāṇātipātīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➀
殺生,與殺生在一起,相關連、相和合。
adinnādāyino adinnādāyīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➁
偷盜,與偷盜在一起,相關連、相和合。
kāmesumicchācārino kāmesumicchācārīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➂
邪淫,與邪淫在一起,相關連、相和合。
musāvādino musāvādīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➃
妄語,與妄語在一起,相關連、相和合。
surāmerayamajjappamādaṭṭhāyino surāmerayamajjappamādaṭṭhāyīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
➄
飲酒,與飲酒在一起,相關連、相和合。
“Pāṇātipātā paṭiviratā pāṇātipātā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➊
離殺生,與離殺生在一起,相關連、相和合。
adinnādānā paṭiviratā adinnādānā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➋
離偷盜,與離偷盜在一起,相關連、相和合。
kāmesumicchācārā paṭiviratā kāmesumicchācārā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➌
離邪淫,與離邪淫在一起,相關連、相和合。
musāvādā paṭiviratā musāvādā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➍
離妄語,與離妄語在一起,相關連、相和合。
surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭiviratā surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Tatiyaṃ.
➎
離飲酒,與離飲酒在一起,相關連、相和合。」 ~第三經(終)
卍 卍 卍
4. 七善惡行 Sattakammapathasuttaṃ
☆
七善行 ➾ ➊ 離殺生、➋ 離偷盜、➌ 離邪淫、➍ 離妄語、➎ 離挑撥、➏ 離誹謗、➐ 離綺語。
110. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說:
“dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。
Pāṇātipātino pāṇātipātīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➀
殺生,與殺生在一起,相關連、相和合。
adinnādāyino adinnādāyīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➁
偷盜,與偷盜在一起,相關連、相和合。
kāmesumicchācārino kāmesumicchācārīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➂
邪淫,與邪淫在一起,相關連、相和合。
musāvādino musāvādīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➃
妄語,與妄語在一起,相關連、相和合。
pisuṇavācā pisuṇavācehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➄
挑撥,與挑撥在一起,相關連、相和合。
pharusavācā pharusavācehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➅
誹謗,與誹謗在一起,相關連、相和合。
samphappalāpino samphappalāpīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
➆
綺語,與綺語在一起,相關連、相和合。
“Pāṇātipātā paṭiviratā…pe…
➊
離殺生,與離殺生在一起,相關連、相和合。
adinnādānā paṭiviratā…
➋
離偷盜,與離偷盜在一起,相關連、相和合。
kāmesumicchācārā paṭiviratā…
➌
離邪淫,與離邪淫在一起,相關連、相和合。
musāvādā paṭiviratā…
➍
離妄語,與離妄語在一起,相關連、相和合。
pisuṇāya vācāya paṭiviratā pisuṇāya vācāya paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➎
離挑撥,與離挑撥在一起,相關連、相和合。
pharusāya vācāya paṭiviratā pharusāya vācāya paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➏
離誹謗,與離誹謗在一起,相關連、相和合。
samphappalāpā paṭiviratā samphappalāpā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Catutthaṃ.
➐
離綺語,與離綺語在一起,相關連、相和合。」 ~第四經(終)
卍 卍 卍
5. 十善惡行 Dasakammapathasuttaṃ
☆ 十善行 ➾ ➊ 離殺生、➋ 離偷盜、➌ 離邪淫、➍ 離妄語、➎ 離挑撥、➏ 離誹謗、➐ 離綺語、➑ 無貪、➒ 善意、➓ 正見。
111. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說:
“dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。
Pāṇātipātino pāṇātipātīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➀
殺生,與殺生在一起,相關連、相和合。
adinnādāyino…pe…
➁
偷盜,與偷盜在一起,相關連、相和合。
kāmesumicchācārino…
➂
邪淫,與邪淫在一起,相關連、相和合。
musāvādino…
➃
妄語,與妄語在一起,相關連、相和合。
pisuṇavācā…
➄
挑撥,與挑撥在一起,相關連、相和合。
pharusavācā…
➅
誹謗,與誹謗在一起,相關連、相和合。
samphappalāpino samphappalāpīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➆
綺語,與綺語在一起,相關連、相和合。
abhijjhāluno abhijjhālūhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➇
貪求,與貪求在一起,相關連、相和合。
byāpannacittā byāpannacittehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➈
惡意,與惡意在一起,相關連、相和合。
micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
➉
邪見,與邪見在一起,相關連、相和合。
“Pāṇātipātā paṭiviratā pāṇātipātā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➊
離殺生,與離殺生在一起,相關連、相和合。
adinnādānā paṭiviratā…pe…
➋
離偷盜,與離偷盜在一起,相關連、相和合。
kāmesumicchācārā paṭiviratā…
➌
離邪淫,與離邪淫在一起,相關連、相和合。
musāvādā paṭiviratā…
➍
離妄語,與離妄語在一起,相關連、相和合。
pisuṇāya vācāya…
➎
離挑撥,與離挑撥在一起,相關連、相和合。
pharusāya vācāya…
➏
離誹謗,與離誹謗在一起,相關連、相和合。
samphappalāpā paṭiviratā samphappalāpā paṭiviratehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➐
離綺語,與離綺語在一起,相關連、相和合。
anabhijjhāluno anabhijjhālūhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➑
無貪,與無貪在一起,相關連、相和合。
abyāpannacittā abyāpannacittehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➒
善意,與善意在一起,相關連、相和合。
sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Pañcamaṃ.
➓
正見,與正見在一起,相關連、相和合。」 ~第五經(終)
卍 卍 卍
6. 八聖道分 Aṭṭhaṅgikasuttaṃ
☆
八聖道分 ➾ ➊ 正見、➋ 正思、➌ 正語、➍ 正業、➎ 正命、➏ 正精進、➐ 正念、➑ 正定。
112. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說:
“dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。
Micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➀
邪見,與邪見在一起,相關連、相和合。
micchāsaṅkappā…pe…
➁
邪思,與邪思在一起,相關連、相和合。
micchāvācā…
➂
邪語,與邪語在一起,相關連、相和合。
micchākammantā…
➃
邪業,與邪業在一起,相關連、相和合。
micchāājīvā…
➄
邪命,與邪命在一起,相關連、相和合。
micchāvāyāmā…
➅
邪精進,與邪精進在一起,相關連、相和合。
micchāsatino …
➆
邪念,與邪念在一起,相關連、相和合。
micchāsamādhino micchāsamādhīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti.
➇
邪定,與邪定在一起,相關連、相和合。
Sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➊
正見,與正見在一起,相關連、相和合。
sammāsaṅkappā…pe…
➋
正思,與正思在一起,相關連、相和合。
sammāvācā…
➌
正語,與正語在一起,相關連、相和合。
sammākammantā…
➍
正業,與正業在一起,相關連、相和合。
sammāājīvā…
➎
正命,與正命在一起,相關連、相和合。
sammāvāyāmā…
➏
正精進,與正精進在一起,相關連、相和合。
sammāsatino…
➐
正念,與正念在一起,相關連、相和合。
sammāsamādhino sammāsamādhīhi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Chaṭṭhaṃ.
➑
正定,與正定在一起,相關連、相和合。」 ~第六經(終)
卍 卍 卍
7. 十無學界 Dasaṅgasuttaṃ
☆ 十無學 ➾ ➊ 正見、➋ 正思、➌ 正語、➍ 正業、➎ 正命、➏ 正精進、➐ 正念、➑ 正定、➒ 正智、➓ 正解脫。
113. Sāvatthiyaṃ viharati…pe…
有一次,世尊住舍衛城。當時,世尊說:
“dhātusova, bhikkhave, sattā saṃsandanti samenti.
「比丘們!眾生,與界在一起,相關連、相和合。
Micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➀
邪見,與邪見在一起,相關連、相和合。
micchāsaṅkappā…pe…
➁
邪思,與邪思在一起,相關連、相和合。
micchāvācā…
➂
邪語,與邪語在一起,相關連、相和合。
micchākammantā…
➃
邪業,與邪業在一起,相關連、相和合。
micchāājīvā…
➄
邪命,與邪命在一起,相關連、相和合。
micchāvāyāmā…
➅
邪精進,與邪精進在一起,相關連、相和合。
micchāsatino …
➆
邪念,與邪念在一起,相關連、相和合。
micchāsamādhino micchāsamādhīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➇
邪定,與邪定在一起,相關連、相和合。
micchāñāṇino micchāñāṇīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➈
邪智,與邪智在一起,相關連、相和合。
micchāvimuttino micchāvimuttīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti”.
➉
邪解脫,與邪解脫在一起,相關連、相和合。
“Sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikehi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➊
正見,與正見在一起,相關連、相和合。
sammāsaṅkappā…pe…
➋
正思,與正思在一起,相關連、相和合。
sammāvācā…
➌
正語,與正語在一起,相關連、相和合。
sammākammantā…
➍
正業,與正業在一起,相關連、相和合。
sammāājīvā…
➎
正命,與正命在一起,相關連、相和合。
sammāvāyāmā…
➏
正精進,與正精進在一起,相關連、相和合。
sammāsatino…
➐
正念,與正念在一起,相關連、相和合。
sammāsamādhino…
➑
正定,與正定在一起,相關連、相和合。
sammāñāṇino sammāñāṇīhi saddhiṃ saṃsandanti samenti;
➒
正智,與正智在一起,相關連、相和合。
sammāvimuttino sammāvimuttīhi saddhiṃ saṃsandanti samentī”ti. Sattamaṃ.
➓
正解脫,與正解脫在一起,相關連、相和合。」
(遍觀過去、現在、未來,一一皆是、無不如是!)
~第七經(終)
Sattannaṃ suttantānaṃ uddānaṃ –
七經頌偈:
Asamāhitaṃ dussīlaṃ, pañca sikkhāpadāni ca;
無戒不得定 應學五學處
Satta kammapathā vuttā, dasakammapathena ca;
所謂七善行 乃至十善行
Chaṭṭhaṃ aṭṭhaṅgiko vutto, dasaṅgena ca sattamaṃ.
八聖道第六 十無學為七
Kammapathavaggo tatiyo.
第三 善行品(終)
~《界相應‧ Kammapathavagga 善行品》 (SN 14.23-29, 107-113)
卍 卍 卍