《長部經典》第十五 Mahānidānasutta 大緣經 (DN 15)
第一篇 前言 Paṭiccasamuppādo
(一) 95. Evaṃ me sutaṃ –
如是我聞。
I have heard that
ekaṃ samayaṃ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṃ nāma [kammāsadammaṃ nāma (syā.)] kurūnaṃ nigamo.
一時,世尊住俱盧國,名為調牛聚落之俱盧人市鎮。
on one occasion the Blessed One was living among the Kurus. Now, the Kurus have a town named Kammasadhamma.
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
爾時,具壽阿難,詣世尊之處,詣已,敬禮世尊,坐於一面。
There Ven. Ananda approached the Blessed One and, on arrival, having bowed down to the Blessed One, sat to one side.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca –
坐於一面之具壽阿難問世尊言:
As he was sitting there he said to the Blessed One:
第一篇 前言 Paṭiccasamuppādo
(一) 95. Evaṃ me sutaṃ –
如是我聞。
I have heard that
ekaṃ samayaṃ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṃ nāma [kammāsadammaṃ nāma (syā.)] kurūnaṃ nigamo.
一時,世尊住俱盧國,名為調牛聚落之俱盧人市鎮。
on one occasion the Blessed One was living among the Kurus. Now, the Kurus have a town named Kammasadhamma.
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
爾時,具壽阿難,詣世尊之處,詣已,敬禮世尊,坐於一面。
There Ven. Ananda approached the Blessed One and, on arrival, having bowed down to the Blessed One, sat to one side.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca –
坐於一面之具壽阿難問世尊言:
As he was sitting there he said to the Blessed One: