2019年8月23日 星期五

《佛遺教經》解說第131句【又如善導,導人善道,聞之不行,非導過也!】 The Buddha's Last Bequest 131

       

《佛遺教經》淺譯與解說【第131句】( 請調高畫質至56分28秒

    [131] 又如善導,導人善道,聞之不行,非導過也!

    【譯文】{我也像是一位很好的嚮導,告訴迷途者,最安全正確的道路。
    可是聽到的人,如果又道聽塗說、自以為是地亂走,不是嚮導的過錯啊!}


    〖解說〗{迷途眾生最大的懷疑是『不信三寶』;
    天人師的世尊,教導正確的方向是『四不壞信』。(佛法僧戒!)
    愚痴顛倒凡夫,最大的煩惱囚牢,就是『無明』;
    調御丈夫佛陀,指引正確的道路是『八聖道分』。
    ★ 什麼叫做:最大的垢穢(煩惱)呢?(就是) ➾

    《增支部經典‧八集‧初五十經篇‧大品‧八種垢穢經》說示(心的八種垢穢):
    『諸比丘!有八種垢穢。以何為八耶?
    ➊ 諸比丘!不事讀誦者,是聖典之垢穢。
    ➋ 諸比丘!不奮起灑掃者,是居家之垢穢。
    ➌ 諸比丘!懈怠者,是美貌之垢穢。
    ➍ 諸比丘!放逸者,是衛兵之垢穢。
    ➎ 諸比丘!行為不檢者,是婦女之垢穢。
    ➏ 諸比丘!慳吝者,是施者之垢穢。
    ➐ 諸比丘!惡不善法者,是今世後世之垢穢。
    ➑ 然而,諸比丘!無明者,是比以上更惡之垢穢,成為最大之垢穢!』

    《小部經典‧法句經‧惡品‧避開險途經》說示(未雨綢繆迴避惡法):
    『(一二三偈:)
    「喻商避危途(如商隊不走危險道路),
    伴少財寶多(同伴稀少但財富眾多);
    愛生猶避毒(像避毒物以疼惜生命),
    惡業當迴避(人應該遠離造作惡業)!」
    (❄ 法句經故事:危險的旅程 ~☺)
    摩訶達那是舍衛城的一位富商。
    有一次,一群搶匪計劃搶劫他,卻苦無下手機會。
    他們打聽到摩訶達那將搭載裝滿貴重商品的車子外出,並且知道他也邀請一群比丘同行。
    因為彼此的目的地相同,摩訶達那甚至答應比丘們,會提供比丘們一路上所需要的任何東西。
    這群搶匪打聽到確實的消息後,就先行出發,並且在路上躲了起來,等待摩訶達那一行人車的來臨。
    但摩訶達那抵達搶匪躲藏的森林外圍時,就停了下來,準備停留幾天之後再上路。
    這些搶匪知道他們要駐紮幾天,就準備動手搶劫。
    而這時候摩訶達那也知道有人要打劫他,便決定打道回府,搶匪探聽到車隊要回去了,就又躲到回去的路上。
    這時候,村子裡的一些人向摩訶達那通風報信,說搶匪已經移往他們回去的路上。
    摩訶達那最後又決定停留在村子裡幾天,並且把這決定告訴同行的比丘,比丘們就自行回舍衛城。
    回去之後,他們向佛陀報告這次行程取消的原因。
    佛陀告誡他們:
    「比丘,摩訶達那知道遠離被搶匪圍困的旅程,珍惜生命的人遠離有毒的人、事、物。
    同理,有智慧的比丘了解人生就像充滿危險的旅程,所以要精進努力,不犯惡行!」』

    《小部經典‧經集‧彼岸道品‧序偈》說示(見佛因緣):
    ☆ 巴婆利( Bāvarī ) ➾
    字義叫做:水中的光彩。
    本經大意:介紹巴婆利師徒見佛因緣。
    ☆ 阿耆多( Ajito ) ➾
    或有翻譯:阿逸多( Ajita ),
    字義叫做:無能勝(不能被打敗的人)。
    ☆ 佛教地理 ➾
    (一)巴婆利婆羅門──
    聞世尊名聲,與十六位上首弟子,
    訪佛求法,依據所經路線圖說明 ➥
    後來他們沒有在舍衛城遇見佛陀,
    於是重新開始了尋訪佛陀的過程……。

    《增支部經典‧四集‧初五十經篇‧輪品‧頭那婆羅門經》說示(世尊足跡):
    佛走在郁迦羅到制多毘耶的路上,
    遇到了巴婆利婆羅門的徒弟頭那。
    頭那婆羅門( Doṇa )或有翻譯:香姓婆羅門。

    (二)巴婆利師徒訪佛所經過的路線圖 ➥
    ❶ 蜥蜴河( Godhāvarī ,
    今名:哥達瓦里河 Godavari River )。
    ❷ 阿濕波( Assaka ,位於十六大國最南部,
    哥達瓦里河 Godavari River 上游地區,
    今名:馬哈拉施特拉邦 Maharashtra 東部地區,
    首都:褒惶那城 Potana ,亦名:補怛洛迦,
    今名:南杜拉 Nandura, Buldana,
    印度馬哈拉施特拉邦)。
    ❸ 阿邏迦( Aḷaka ,哥達瓦里河畔的一個國家,
    今名:艾哈邁德訥格爾縣 Ahmednagar,
    印度馬哈拉施特拉邦)。
    ❹ 渡津城( Patiṭṭhāna ,阿邏迦國的首都,
    今名:派坦 Paithan, 印度馬哈拉施特拉邦 431107)。
    ❺ 摩醯沙底( Māhissati ,阿槃提 Avanti ,
    擁有兩個分國,南方的國都,
    今名:馬赫斯赫瓦爾 Maheshwar, 印度中央邦 451224)。
    ❻ 優禪尼( Ujjeni ,阿槃提國 Avanti 北方的首都,
    今名:鄔闍衍那 Ujjain, 印度中央邦)。
    ❼ 牧牛城( Gonaddha ,亦名:瞿那陀、哥達城,
    今名: Shyampur, 印度中央邦 466651)。
    ❽ 卑地寫( Vedisa ,
    今名:維迪斯哈 Vidisha, 印度中央邦 464001。
    ⑴ 其西南角的桑吉村,有最古老的佛塔古蹟,
    地址:桑吉 Sanchi 印度中央邦)。
    ❾ 婆那城( Vanasavhaya ,
    今名:帕納 Panna, 印度中央邦 488001)。
    ❿ 憍賞彌( Kosambi ,
    今名:安拉阿巴德市 Allahablad, Prayagraj ,
    科桑村 Kosam Khiraj, 印度北方邦 212214)。
    ⓫ 車城( Sāketa ,亦名:沙計多,
    今名:阿約提亞 Ayodhya, 印度北方邦)。
    ⓬ 舍衛城( Sāvatthi ,
    今名: Shravasti, 印度北方邦 271805;
    ⑴ 祇園精舍 Jetavana ,
    今名: Jetavana, Katra, 印度北方邦 271805)。
    ⓭ 制多毘耶( Setabya ,
    今名: Mata Rahiya Devi Temple,
    Rampur Range, 印度北方邦 271203。
    ⑴ 郁迦羅 Ukkaṭṭha ,
    今名: Patthardaihiya, 尼泊爾 32800)。
    ⓮ 迦毘羅衛( Kapilavatthu ,
    釋迦族迦毘羅衛國的首都,
    今名: Kapilvastu, 尼泊爾 32800)。
    ⓯ 拘尸那羅( Kusināra ,
    今名: Kushinagar, 印度北方邦)。
    ⓰ 波婆城( Pāva ,
    今名: Fazilnagar, 印度北方邦 274401)。
    ⓱ 菩伽城( Bhoganagara ,
    今名: Kuchaikote, 印度比哈爾邦)。
    ⓲ 毘舍離( Vesāli ,跋耆國的首都,
    今名: Vaishali, 印度比哈爾邦 844128)。
    ⓳ 王舍城( Rājagaha ,摩揭陀國 Māgadha 的首都,
    今名: Rajgir, 印度比哈爾邦)。
    ⓴ 石塔寺( Pāsāṇaka Cetiya ,
    巴婆利師徒訪佛求法的終點站,
    位於王舍城向西行約50公里處。
    今名: Kawadol Hills,
    Agamkuya, 印度比哈爾邦)。

    ☆ 捨三漏( Anāsavo ) ➾
    ➊ 捨慾漏(捨愛欲);
    ➋ 捨有漏(捨再生);
    ➌ 捨無明漏(捨我執)。
    ☆ 離四軛( Vidhuro ) ➾
    ➊ 離慾軛(離愛欲);
    ➋ 離有軛(離再生);
    ➌ 離見軛(離我見);
    ➍ 離無明軛(離我執)。
    『① (九八二偈:)
    〔第一章、序偈緣起 ☙〕
    「美都拘薩羅(美麗迷人的拘薩羅城),
    由彼往南行(從此來到南方的國土);
    安貧無所有(有一無所有知足常樂),
    聖言婆羅門(精通聖書的婆羅門師)。」
    ② (九八三偈:)
    「赤貧阿濕波(那貧窮的阿濕波國境),
    交界阿邏迦(在鄰近阿邏迦的地區);
    彼居蜥河畔(居住哥達瓦里河岸家),
    拾穗食樹果(他靠拾穗和果子為生)。」
    ③ (九八四偈:)
    「彼家居近處(正好靠近河岸的旁邊),
    有廣大村莊(又有個廣大村莊聚落);
    其處所收穫(把從那裡獲得的收入),
    彼行大祭祀(他舉行了一次大獻供)。」
    ④ (九八五偈:)
    「行大供養訖(舉行祭祀完畢了以後),
    彼又回精舍(他又回到禪修林茅蓬);
    再入禪林時(當他再回到禪修林時),
    其他梵志來(來了另外一位婆羅門)。」
    ⑤ (九八六偈:)
    〔第二章、遊方外道 ☙〕
    「足傷且喉渴(他雙腳磨破唇焦口燥),
    頭塵齒著泥(牙齒污穢又滿頭塵土);
    彼近巴婆利(那婆羅門走近巴婆利),
    乞討五百金(並且向他乞求五百錢)。」
    ⑥ (九八七偈:)
    「巴婆利見彼(巴婆利看到了婆羅門),
    邀請令坐食(請他坐下並招待食物);
    樂善問候彼(問候他健康祝福安好),
    對彼如是說(然後向他這樣解釋說)……。」
    ⑦ (九八八偈:)
    〔巴婆利婆羅門說:〕
    「凡諸佈施物(凡我所有佈施的東西),
    我均已施捨(一切都己經賜予他人);
    梵志信我言(婆羅門請理解原諒我)──
    實無五百金(我沒辦法給你五百錢)!」
    ⑧ (九八九偈:)
    〔遊方外道威脅說:〕
    「當我乞求時(當我向你乞討的時候),
    若汝不付出(如果你不肯給我的話);
    則汝七日內(那麼你將在七天之內),
    頭裂成七塊(頭會裂成七瓣不復合)!」
    ⑨ (九九○偈:)
    「詭詐作咒術(騙子做完詛咒的法術),
    彼唱怖畏言(他發出這可怕的預言);
    既聞詛咒矣(聽了騙子的宣告以後),
    巴婆利懼怕(巴婆利憂心忡忡苦惱)。」
    ⑩ (九九一偈:)
    「厭食容憔瘁(他不思飲食日益消瘦),
    憂心似愁箭(憂愁像箭射進入心中);
    因此心煩惱(然後在這樣的心境下),
    意不樂禪定(他心意無法快樂禪修)。」
    ⑪ (九九二偈:)
    「見彼怖駭苦(看到他驚怕非常苦惱),
    天神啟祝願(仁慈的神靈向他祝願);
    靠近巴婆利(天神走近巴婆利以後),
    對彼如是說(然後向他這樣解釋說)……。」
    ⑫ (九九三偈:)
    〔慈悲的天神說:〕
    「彼愚昧不知(那無知的人愚蠢至極),
    求財詭詐者(只是個騙子想要錢財);
    頂及頂裂法(關于什麼是頭和頭裂)?
    對此智無知(他沒有這方面的智慧)。」
    ⑬ (九九四偈:)
    〔第三章、頭和頭裂 ☙〕
    〔巴婆利婆羅門問說:〕
    「尊神汝若知(如果尊敬的神靈知道),
    今我問此說(那麼我請教這個話題)──
    頂及頂裂智(什麼是頭和頭的裂開)?
    願聞請汝語(我希望聽見您的解說)。」
    ⑭ (九九五偈:)
    〔天神回答巴婆利說:〕
    「天神亦不知(我神靈對此也不知道),
    我等無頂智(我們不具備最上智慧);
    頂及頂裂法(關于什麼是頭和頭裂)?
    惟聖雄洞見(只有阿羅漢聖者洞察)!」
    ⑮ (九九六偈:)
    〔巴婆利再次問說:〕
    「若誰知此事(那又有誰能解答疑惑)──
    於此地球上(在曼陀羅形大地何處),
    頂及頂裂智(什麼是頭和頭的裂開)?
    天神請告我(尊敬的神靈請告訴我)!」
    ⑯ (九九七偈:)
    〔天神接著回答說:〕
    「迦毘羅衛城(導師出身迦毘羅衛國),
    出離三界家(出離了三界火宅的家);
    甘蔗王後裔(佛陀是甘蔗王的子孫),
    釋子法燈明(釋迦族子帶來了法燈)。」
    ⑰ (九九八偈:)
    〔天神繼續上偈說:〕
    「彼正等正覺(祂真是清淨圓滿覺悟),
    出離三界法(解脫一切法到達彼岸);
    圓滿通智力(如來漏盡十力四無畏),
    盡知普眼法(人天眼目洞悉一切法);
    業行得滅盡(因圓果滿寂滅一切行),
    解脫無後有(解脫了三漏不再輪迴)。」
    ⑱ (九九九偈:)
    〔天神總結上偈說:〕
    「世尊生佛世(世尊佛陀出現在世間),
    普眼弘佛法(人天眼目詳細說正法);
    汝詣佛前問(你去佛的法座前求問),
    彼將作解答(祂將會為你解說明瞭)。」
    ⑲ (一○○○偈:)
    「聞言佛正覺(聽說釋迦牟尼已成佛),
    巴婆利興奮(巴婆利變得精神振奮);
    愁箭隨薄弱(憂愁的心箭逐漸減少),
    心得大歡喜(他的心充滿廣大喜悅)。」
    ⑳ (一○○一偈:)
    「巴婆利意悅(巴婆利滿足興高彩烈),
    感動問天神(歡欣鼓舞地詢問神靈)──
    何城何村落(佛住在哪城鎮的村落)?
    何方救世主(又住在何方庇護世界)?
    願見無上士(哪裡我都盼望去見祂),
    頂禮兩足尊(向無上正覺禮拜佛足)!」
    ㉑ (一○○二偈:)
    〔天神第三次回答說:〕
    「舍衛拘薩羅(住在拘薩羅國舍衛城),
    聖雄廣智慧(佛征服煩惱智慧圓滿);
    釋子卸軛漏(釋迦佛捨離三漏四軛),
    牛王曉頂裂(佛知第一義諦的頭裂)。」
    ㉒ (一○○三偈:)
    〔第四章、召集弟子 ☙〕
    「聖言婆羅門(精通聖書的婆羅門師),
    因此告弟子(聽了以後召集學生說)──
    我語諸學子(來吧我將告訴青年人),
    汝等聽我言(學生們都來聽我說法)……。」
    ㉓ (一○○四偈:)
    〔巴婆利老師對弟子說:〕
    「世間難相遇(世上難以相遇的聖者),
    稀有佛出現(這位佛陀竟然出現了)!
    彼今生於世(祂現今已經生於世間),
    聖名正等覺(如此有名正等正覺者);
    急行舍衛城(我們快去舍衛城以後),
    瞻仰兩足尊(可以親近天人師佛陀)。」
    ㉔ (一○○五偈:)
    〔弟子問巴婆利說:〕
    「梵志若見彼(老師啊當我們見祂時)──
    如何知是佛(怎麼知道祂是佛陀呢)?
    我等皆不識(大家都說不認識世尊)!
    請教如何知(請告訴我們怎樣認出)?」
    ㉕ (一○○六偈:)
    〔巴婆利回答說:〕
    「吠陀諸聖言(在吠陀聖書的預言中)──
    偉大人特徵(莊嚴相好的偉大人物);
    傳世卅二相(記載三十二種大人相),
    依序我解說(我將條理分明來講述)。」
    ㉖ (一○○七偈:)
    〔巴婆利繼續上偈說:〕
    「凡四肢五體(要是身上有這些特徵),
    偉大人特徵(莊嚴相好的偉大人物);
    世途唯二種(祂只有兩種生命安排),
    此外無第三(除此以外沒有第三種)。」
    ㉗ (一○○八偈:)
    〔巴婆利繼續上偈說:〕
    「彼若居家者(如果過著在家人生活),
    將治理地球(祂必將征服全部大地);
    不用刀劍杖(並非依靠權杖或武器),
    依法化世間(而是依靠佛法來指導)。」
    ㉘ (一○○九偈:)
    〔巴婆利繼續上偈說:〕
    「彼若出家者(如果過著出家人生活),
    離家為修行(祂離開俗家成為僧侶);
    正覺破輪迴(便捨棄輪迴成就正覺),
    無上阿羅漢(證無與倫比的阿羅漢)。」
    ㉙ (一○一○偈:)
    〔巴婆利繼續上偈說:〕
    「族姓與壽相(我什麼年齡姓氏特徵)?
    吠陀與弟子(聖書何預言以及學生)?
    頂及頂裂智(什麼是頭和頭的裂開)?
    心中向彼問(你們在心裡默默問祂)!」
    ㉚ (一○一一偈:)
    〔巴婆利總結上偈說:〕
    「普眼無遮障(遍智的佛眼不被蔽障),
    佛陀即正覺(如果祂是正覺的佛陀);
    以意向彼問(你們心裡默問來請益),
    佛語將回答(佛陀將用言語來回答)。」
    ㉛ (一○一二偈:)
    〔第五章、十六上首 ☙〕
    「聞巴婆利語(聽了巴婆利老師的話),
    十六梵弟子(十六位婆羅門的學生)──
    (一)阿耆多、(二)提捨彌勒,
    (三)布那迦、(四)彌德古。」
    ㉜ (一○一三偈:)
    「(五)陀多迦、(六)優波私婆,
    (七)難陀、(八)海摩迦;
    (九)都提耶、(十)劫波,
    (十一)以及博學如諸多迦尼。」
    ㉝ (一○一四偈:)
    「(十二)拔陀羅、(十三)烏德耶,
    (十四)又有婆羅門族波娑羅;
    (十五)以及有慧者摩伽羅諸,
    (十六)最後一位賓吉耶大仙。」
    ㉞ (一○一五偈:)
    「彼各有徒眾(每人都有批學生追隨),
    皆享世間名(也都在世上享有盛名);
    賢智樂禪定(都樂在禪修的佼佼者),
    掌握宿世明(明白前生功德的芳香)。」
    ㉟ (一○一六偈:)
    「彼禮巴婆利(他們向巴婆利頂禮完),
    右繞巡禮已(在施行右繞巡禮以後);
    結髮著羊皮(他們束髮髻穿羚羊皮),
    向北方出發(然後朝向北方而出發)。」
    ㊱ (一○一七偈:)
    〔第六章、訪佛路線 ☙〕
    「阿邏迦渡津(先到阿邏迦首都派坦),
    經摩醯沙底(經阿槃提的摩醯沙底);
    優禪尼牧牛(優禪尼向東北瞿那陀),
    卑地寫婆那(又經卑地寫向婆那市)。」
    ㊲ (一○一八偈:)
    「憍賞彌車城(經憍賞彌轉北方車城),
    最上舍衛城(抵達城中之冠舍衛城);
    制多遇釋迦(制多毘耶經迦毘羅衛),
    經拘尸那羅(往東南拘尸那羅宮殿)。」
    ㊳ (一○一九偈:)
    「波婆向菩伽(又經過波婆往菩伽城),
    跋耆至王舍(毘舍離往南摩揭陀國);
    到達石塔寺(抵達佛說法的石塔寺),
    美麗適意處(真是令人愉快的地方)。」
    ㊴ (一○二○偈:)
    「渴者求冷水(猶口渴的人盼望涼水),
    商人大利得(如商人盼望大的利潤);
    暑熱求樹蔭(似炎熱的人盼望樹蔭),
    急登石寺山(他們快步登上石塔寺)。」
    ㊵ (一○二一偈:)
    〔第七章、詣見佛陀 ☙〕
    「爾時佛會上(這時候世尊正好集會),
    僧前受尊敬(端嚴站在比丘僧團前);
    教法示比丘(向比丘大眾演說教法),
    如獅林中吼(就好像林中的獅子吼)!」
    ㊶ (一○二二偈:)
    「無能勝見佛(阿耆多看到正覺佛陀),
    燦爛如太陽(猶如光明圓滿的太陽);
    十五滿月圓(又像齋戒明亮的圓月),
    明行美無瑕(至德達到完美的境界)。」
    ㊷ (一○二三偈:)
    〔第八章、默問佛陀 ☙〕
    「彼既見佛體(然後又看到世尊身上),
    具足圓滿相(具備所有偉大人物相);
    欣悅立一面(他便高興地站在一旁),
    於是心中問(他的心裡於是默問道)……。」
    ㊸ (一○二四偈:)
    〔青年朋友阿耆多心中問說:〕
    「我師何出生(說關於我老師的年齡)?
    族姓與特相(又有什麼姓氏和特徵)?
    通達何吠陀(他又精通哪方面聖書)?
    梵志弟子數(我老師教了多少學生)?」
    ㊹ (一○二五偈:)
    〔世尊言語回答阿耆多說:〕
    「彼壽百二十(他年齡有一百二十歲),
    族姓巴婆利(而他的姓氏是巴婆利);
    肢體有三相(並且身上有三個特徵),
    通達三吠陀(已經精通三吠陀聖書)。」
    ㊺ (一○二六偈:)
    〔世尊繼續上偈說:〕
    「看相及古傳(精通於占相術和歷史),
    語彙及儀軌(通達吠陀語法和禮儀);
    弟子教五百(他教導了五百位學生),
    自法達極致(自己教義已達到完美)。」
    ㊻ (一○二七偈:)
    〔第九章、梵師三相 ☙〕
    〔阿耆多再次心中問說:〕
    「說明何觀察(考察他有哪三個特徵)──
    我師至人相(關於巴婆利最上人相)?
    智光斷疑惑(請舉例打破心中疑惑)!
    勿使徒生疑(不要讓我們還有懷疑)。」
    ㊼ (一○二八偈:)
    〔世尊接著言語回答說:〕
    「彼舌覆顏面(他的舌頭能覆蓋面孔),
    白毫越眉間(白色眉毛生兩眉中間);
    馬王陰藏相(他的陰部隱秘不可見),
    學子緣此知(青年人依照這樣理解)!」
    ㊽ (一○二九偈:)
    「從來未聞問(從沒聽人問過這問題),
    今竟答所問(現在竟然聽見了答覆);
    諸人依擇法(所有人都已依正思惟),
    合十生信受(心悅誠服地合掌禮敬)。」
    ㊾ (一○三○偈:)
    〔第十章、頂及頂智 ☙〕
    〔阿耆多第三次心中問說:〕
    「諸天或梵天(無論欲天乃至梵天界),
    帝釋善生夫(或修羅王妹夫帝釋天);
    誠心默問彼(在心裡默默向祂提問),
    滿願答所問(祂將會回答誰的問題)。」
    ㊿ (一○三一偈:)
    〔阿耆多繼續上偈問說:〕
    「頂及頂裂智(什麼是頭和頭的裂開)──
    巴婆利求問(我們老師巴婆利請問)?
    世尊請開釋(懇請世尊解答這問題),
    聖仙除我惑(仙人請驅除我們疑惑)!」
    (51) (一○三二偈:)
    〔世尊第三次言語回答說:〕
    「須知無明頂(要知道頭是人的無明),
    明是頂裂智(能使頭裂的是漏盡明)──
    正信生念定(依不壞信正念與禪定),
    欲勤得相應(決心成就和精進努力)。」
    (52) (一○三三偈:)
    〔第十一章、心悅誠服 ☙〕
    「緣此大信受(由於明法生起大信解),
    學子皆自律(青年人們都安靜起身);
    偏袒羊皮衣(袒露羚羊皮衣在一臂),
    頭面禮佛足(以頭臉向佛行觸足禮)。」
    (53) (一○三四偈:)
    〔阿耆多禮敬佛陀說:〕
    「梵志巴婆利(我老師巴婆利婆羅門)──
    尊師弟子俱(導師現在和學生一起);
    我等心歡悅(都心悅誠服非常高興),
    頂禮普眼足(向明眼佛陀行觸足禮)!」
    (54) (一○三五偈:)
    〔世尊回答巴婆利師徒說:〕
    「巴婆利幸福(祝願巴婆利幸福快樂)──
    梵志弟子俱(婆羅門師以及學生們);
    願師得安樂(不但希望你喜悅滿足),
    學子亦長壽(祝福青年人一樣長壽)!」
    (55) (一○三六偈:)
    〔世尊慈悲繼續上偈說:〕
    「巴婆利師徒(巴婆利你和你的學生),
    諸人各疑惑(每一個人逐次來提問);
    機會令提問(都可以有發問的機會),
    無論何心願(如果心想問就問什麼)!」
    (56) (一○三七偈:)
    〔第十二章、序偈結語 ☙〕
    「依佛陀容許(得到正覺佛陀的答應),
    恭敬合掌坐(雙手合十恭敬坐下來);
    阿耆多初問(阿耆多首先提出問題),
    適時詢如來(於是開始向如來求教)。」』}

卍    卍    卍

《佛遺教經》課誦本【淺譯與解說版】 The Buddha's Last Bequest
── 佛曆 2562.8.18(日)菩提僧團 ──

沒有留言:

張貼留言

(感謝您的留言!歡迎藏經校對,校對稿請寄回 “翠峰精舍” palitxt@gmail.com ✍)